directe ! a La República. N. 4126. Dijous, 25 d'abril de 2024 16:24 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dilluns, 3 de setembre de 2007 05:00 h

El català de El Periódico

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional ( 1 vot )
carregant Carregant

periódico el
Comparteix
   


El Periódico de Catalunya continua tan socialista com sempre, i fidel al líder del PSC, s'esforça tan com pot a parlar Montillià.

L'últim cas el vam trobar divendres, 31 d'agost, a la pàgina 18 de l'edició en català del rotatiu. S'informava dels preparatius de Ciutadans per tal d'anar a les eleccions generals per la seva banda, sense comptar amb la participació del partit que tiraran endavant Savater i Rosa Díez amb la gent de 'Basta ya'.

El problema és que el Periódico titulava, referint-se a aquest col·lectiu, "Ciutadans prepara les generals sense comptar amb Ja N'hi ha prou”, catalanitzant totalment el nom del col·lectiu pressumptament antiterrorista.

imatge


La traducció simultània de El Periódico funcionant a tota màquina, i traduint l'expressió que dóna nom al col·lectiu pel seu equivalent català durant tot l'article, en una errada tan memorable com aquell peu de foto, ja fa uns anys, que anomenava la vicepresidenta del Govern espanyol "De l'Horta".

Mal català el que pregona El Periódico. Si en seguíssim les seves directrius, enlloc de Greenpeace hauríem de parlar de Pau Verda, i enlloc de Batasuna hauríem de parlar d'Unitat...

Suposem que la promoció d'Olles que, tal com recorda Nació Digital, ofereix el diari des de diumenge respon a l'enéssim intent desesperat d'aixecar les vendes del diari. Des del directe!cat us recomanem una altra tàctica: contractar traductors catalans solvents i començar a cuidar la mà que us alimenta.

MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#13
Marta fletxa Barcelona
9 de setembre de 2007, 22.33 h

Una altra aportació: "Demasiado limpio de cabritos" = Massanet de Cabrenys


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#12
Marc fletxa Reus
3 de setembre de 2007, 17.34 h

Comprar el periodico és de mal gust, de molt mal gust.
I dues grapetes els hi fotria a la cara per cada barberisme els seus origens com la seva nació és espanya.

Algun cop l'he reciclat, a organic naturalment, perqué és un piló de merda, i de periodistes sociates trepes mediocres, el mateix vaja.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#11
mercè fletxa barcelona
3 de setembre de 2007, 14.38 h

Cert, amics del directe!cat, feu-vos-ho mirar (i ben segur que he escrit alguna cosa malament, em sap greu). Els recursos no són ni de bon tros els mateixos que a El Periódico però agrairem una mica més de cura en la redacció, lèxic i ortografia.
I, no en soc fanàtica, però ja m'agradaria que tots els no nascuts a Catalunya parlessin com el Montilla. I que féssim un esforç per deixar de banda els barbarismes (sí, "castellanismes" especialment) encara que siguin pintorescs i/o diverti... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#10
Robert fletxa Barcelona
3 de setembre de 2007, 14.03 h

Doncs, mireu, Ataülf té raó: vosaltres, Directe.cat, tan independentistes com sou, i feu un munt de faltes d'ortografia!!!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#9
Maria fletxa Altafulla
3 de setembre de 2007, 13.38 h

A El Periódico no tenen un programa de traducció automàtica, sinó una eina que es diu "memòria de traducció". Això vol dir que la primera vegada que es tradueix una cosa, ho fa una persona, i a partir d'aleshores aquella frase queda guardada a la memòria i sempre més es traduirà "automàticament". Aquest error no és culpa del programa informàtic, sinó de la falta de cultura d'un revisor que no ha sabut detectar-lo. Però com que el programa té memòria, si s'hi introdueix ja no ho ... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#8
esteve fletxa Lliçá d'Amunt
3 de setembre de 2007, 13.00 h

Doncs a l'edició en castellà que parlin de Palacio de Doblamanos en lloc de Palau de Plegamans i de San Saturnino de Chica i de San Cucufate de los Valles en lloc de Sant Sadurní d'Anoia i Sant Cugat del Vallés.
Aquests del Periódico no tenen solució i lo mes greu es que el Montillisme fa escola.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#7
Ataülf fletxa Barcelona
3 de setembre de 2007, 12.59 h

Exacte, El Periódico té en plantilla 25 filòlegs. De segur sempre hi haurà errades. Tenint en compte que la majoria del diari és una traducció, el resultat és prou digne. La Gabancho segur que té moltes virtuts, però juraria que no és correctora (el seu llibre està cosit de castellanades). D'acord, tots som molt independentistes i estem farts dels sociates. Però, ai, en un sol paràgraf vostre hi ha més errades de les que farà El Periódico en tot un mes. Pareu de criticar els qui ... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#6
3 de setembre de 2007, 11.08 h

Això de traduir els nacionalistes espanyols de "Basta ya!" i no traduir els nacionalistes bascos d'Herri Batasuna, o els nacionalistes irlandesos del Sinn Fein ho fan expressament, per fer simpàtics aquella colla de radicals procolpistes (el Savater & cia, vull dir, que no dubten a cridar a la intervenció armada contra nosaltres quan intueixen que progressem políticament). Per la meva part, encara els tinc més mania gràcies a detalls com aquest.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#5
Xavier fletxa Maresme
3 de setembre de 2007, 10.24 h

No compreu El PSCiódico, compreu l'Avui! Leire, mira el que diu la Patrícia Gabancho de la versió en catanyol d'El PSCiódico: "Sóc molt crítica amb la versió en català del Periódico, perquè és un català espantós. Està matant la llengua. [...] El català que presenten és absolutament deficient i ortopèdic, tant el lèxic com la gramàtica, l'estructura de la frase..." http://xrl.us/gabanchoperiodico


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#4
3 de setembre de 2007, 10.08 h

El Periódico té el programa de traducció simultània més avançat que hi ha i 25 filòlegs en plantilla que revisen tots els continguts... no ho hauran fet expressament?


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
On abunda més el seny, a Euskadi o al Principat?

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.