Tastets d'autors catalans a Brooklyn
Revistes literàries publiquen textos de Francesc Parcerisas, Ramon Erra i Hilari de Cara
Dues revistes literàries nord-americanes inclouen aquest mes de març textos d'autors catalans traduïts a l'anglès. La revista digital 'Words Without Borders', especialitzada en la traducció de textos d'escirptors en llengua no anglesa, dedica un espai al poeta i traductor del Baix Llobregat Francesc Parcerisas. La revista recull dos poemes de l'autor: 'Aleshores' i 'Afaitat', traduïts a l'anglès amb els títols de 'Then' i 'Shave'. La traducció és de Cyrus Cassells. Una altra revista, en aquest cas 'Brooklyn Rail', molt prestigiosa a Nova York dins els cercles culturals, inclou fragments de novel·les de dos nous valors de la literatura catalana: Ramon Erra i Hilari de Cara.
'Brooklyn Rail' destaca els textos seleccionats a la secció 'InTranslation'. De l'escriptor vigatà s'hi inclou un fragment de 'Desfent el nus del mocador' (la Magrana), ('Untying the Knot in the Handkerchief'). La revista recull un fragment inicial del llibre. D'Hilari de Cara, s'hi recull un fragment inicial de la seva primera novel·la 'Un llac en flames' (Quaderns Crema), ('A Lake in flames').Nova York va ser l'escenari fa unes setmanes de la presentació en anglès del recull de contes de Jaume Cabré 'Viatge d'hivern', adaptat com a 'Winter Journey' i publicat per Swan Isle Press.