
Adobe publica la versió en català de l'Acrobat Reader
L'empresa ha tardat dos anys a traduir el programa
La setmana passada Adobe va fer una actualització, la versió 9.1. Per primera vegada, doncs, ja està disponible, després de dos anys, en llengua catalana. Fins ara, Adobe utilitzava una tecnologia de paquets d'idioma semblant a la utilitzada per Microsoft: s'instal·lava el programa en castellà i, a continuació, amb el paquet d'idioma es canviava l'idioma de la interfície al català. Però amb la versió 9.1 Adobe finalment ha optat per distribuir una versió íntegra en català, amb el seu propi programa d'instal·lació. Amb aquesta versió l'usuari només ha de baixar un fitxer i instal·lar-lo al seu ordinador, de la mateixa forma que faria amb qualsevol altre idioma. Tot el procés d'instal·lació es realitza en català.
Ara fa més dos anys...Ara ja fa més de dos anys, concretament a principis de febrer del 2007, ja es va anunciar que després de rumors diversos que finalment que l'empresa Adobe havia traduït el seu popular producte Adobe Reader en versió 8.0 al català.
L'Acrobat permet llegir documents en format PDF que és el format més usat actualment per a l'intercanvi de documents.
La traducció al català de l'Adobe Acrobat també fou tema de debat al Parlament de Catalunya. Ja a l'any 2002 Esquerra Republicana de Catalunya va tramitar una proposició no de llei per la traducció de l'Adobe Acrobat al català que també va tenir en aquella època una certa empenta internauta amb la campanya AdobeSiUsPlau. El 18 de febrer del 2005 la diputada Dolors Camats d'Iniciativa/Verds preguntava per l'estat de la qüestió i, poc temps després, es responia que no s'havien aconseguit avenços significatius. Un seguiment acurat de les diferents propostes parlamentaries per l'ús del català al programari reflexa que cap grup parlamentari ha tingut mai una política clara més que suggerir la traducció puntual de programes comercials. Certament preocupant.