directe ! a La República. N. 4126. Dijous, 3 d'octubre de 2024 15:01 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

ACTUALITAT fletxa

publicitat

Política doble fletxa

El Senat tracta el català i el valencià com a llengües diferents

Contracten un intèrpret per a traduir les intervencions en valencià

Comentaris 5  
Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional No hi ha cap vot
carregant Carregant

Els consellers i senadors de la Comissió General de les Comunitats Autònomes del Senat que se celebra aquest dijous disposaran de set intèrprets dels què dos s'encarregaran de la traducció de les intervencions en 'català', i un altre, segons fonts de la cambra, de les fetes en 'valencià'. També n'hi haurà dos per a l'euskera i dos més per al gallec. El Senat fa aquesta mateixa distinció al seu web, on els visitants troben l'opció de visualitzar-la català i en valencià sense que es pugui diferenciar quina és quina, a més del gallec, l'euskera i l'anglès.
senat espanyol
Comparteix
   

Fonts del Senat apunten que l'ús d'intèrprets per a català i valencià la Comissió General de les Comunitats Autònomes deriva de la modificació del reglament de la cambra alta (pdf) que es va aprovar per tots els grups al setembre de 2005, i que s'aplica des d'aquell moment. En total el Senat té seleccionats 25 intèrprets de totes les llengües cooficials que assisteixen a les sessions quan se'ls sol·licita, però que no són personal intern de la cambra.

L'article 56 de la reforma de 2005 estableix que les intervencions de les sessions de la Comissió General de les Comunitats Autònomes es podran fer 'en qualsevol de les llengües que tinguin caràcter d'oficials en alguna Comunitat Autònoma, d'acord a la Constitució i al Corresponent Estatut', fet que, segons fonts del Senat, porta a fer la traducció al valencià perquè l'Estatut del País Valencià estableix que la seva llengua cooficial és 'l'idioma valencià'.

Els intèrprets de la Comissió General de les Comunitats Autònomes tenen com a única funció traduir les intervencions que es facin en les llengües cooficials al castellà. La segregació entre català i valencià també es va aplicar el passat dilluns, en una sessió de la Comissió General de les Comunitats Autònomes en què va participar el ministre de Foment, José Blanco, i el conseller de PTOP, Joaquim Nadal, a més de representants de totes les comunitats autònomes. També en la penúltima sessió del 23 d'octubre del 2008, on va participar l'aleshores ministra d'Administracions Públiques, Elena Salgado, en què el cost de la traducció va ser de 6.500 euros.





Notícies relacionades

COMENTARIS fletxa taronja

item
#5
28 de juny de 2009, 20.14 h

Qui diu peruà al castellà que es parla a Perú, o argentí al castellà qu es parla a argentina?.....pobre Valencia, gobernada per gent tant inculta, peró si la gent els vota es que ja els hi va bé, oi?


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#4
Salva fletxa Països Catalans
25 de juny de 2009, 15.38 h

Vergonyós... hi ha d'haver mala intenció a la força, perquè el que no vegi que es tracta del mateix idioma (català, valencià, valencia-català, ... m'és igual) és perquè no ho vol veure. I el que més em toca els collons és que aquests diners de més, els haurem aportat catalans i valencians de les nostres arques...



Salut i Independència!!!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#3
Joan fletxa Elx
25 de juny de 2009, 08.13 h

El dia que la Acadèmia Valenciana de la Llengua pense que són dos idiomes diferents eixe dia serà vergonyós, fins aleshores crec que està clar que el valencià n'és una varietat dialectal (o el català del valencià, igual em fa). Els ministeris ja feien la distinció (per exemple en la declaració de la renda es pot triar valencià o català...).


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#2
Laua fletxa Tarragona
24 de juny de 2009, 22.00 h

6.500 euros per la traducció???? lamentable, copy-paste ja la faig jo!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
pep fletxa badalona
24 de juny de 2009, 21.24 h

és una vergonya, amb espanya no hi res a fer, el psoe com el pp prou d'espanya


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


publicitat



COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat






















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

#xocdetrens fletxa






giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
Massa voltors volen devorar la riquesa catalana

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.