directe ! a La República. N. 4126. Dimecres, 6 de juliol de 2022 12:37 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

ACTUALITAT fletxa

publicitat

Política doble fletxa

El traductor de les 32 llengües de la UE no veu 'cap dificultat' perquè el català sigui llengua oficial

Lamenta que quan ha estat a Barcelona, tothom li ha respòs en castellà

Comentaris 10  
Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional No hi ha cap vot
carregant Carregant

'Estic segur que moltíssima gent voldria aprendre el català si fos llengua oficial a la Unió Europea' afirma Ioannis Ikonomou, el traductor de la Comissió Europea qui és capaç de parlar 32 llengües. Confessa que li molestaria 'una política lingüística que ignorés la diferència'. Ikonomou, que considera que la política lingüística de la UE és 'molt oberta' reclama que s'aprenguin els 'idiomes petits' perquè considera que cadascun 'enriqueix l'experiència quotidiana'. Ell, però, no parla català i lamenta que, quan ha visitat Barcelona i ha intentat posar en pràctica el poc que sabia, 'tothom em contestava en castellà'.
eurocambra parlament europeu
Comparteix
   

Ikonomou va començar a estudiar amhàric perquè li encanta el menjar etíop, va fer un curs d'euskera a Pequín perquè li va proposar una amiga iugoslava, i el persa l'aprenia mentre feia de cambrer a Nova York. 'Estava fent un postgrau a la Universitat de Columbia i al restaurant sempre tenia la gramàtica oberta i, entre plat i plat, hi donava un cop d'ull, memoritzava quatre paraules o intentava traduir una frase', explica el traductor grec que afirma que no és ell qui escull aprendre un nou idioma sinó que són les llengües que l'escullen a ell. Descobrir menjars d'altres indrets, escoltar músiques en llengües desconegudes, viatjar a un lloc nou o fer un amic d'un país diferent són només algunes de les mil raons per les quals Ioannis Ikonomou estudia un nou idioma. 'Cada llengua que aprenc em permet conquistar un nou espai de pensament, de present i de passat, una nova manera d'entendre', afirma.

Euroeufòria


Ioannis Ikonomou és un dels 1.750 traductors de la Comissió Europea i l'únic que parla 32 llengües. De totes elles, 'només' de l'anglès, el francès, l'alemany, el castellà, l'holandès, el portuguès, el suec, l'italià, el danès, el polonès, l'húngar, el turc, el txec i l'eslovac tradueix al grec, la seva llengua materna, des del seu despatx a Brussel·les. Tot i així, encara reconeix que no li resulta fàcil aprendre un nou idioma. 'És com els atletes olímpics, per a qui tampoc és fàcil guanyar i sempre s'han de seguir entrenant', explica, 'però l'esforç d'aprendre un idioma nou sempre val la pena perquè et dóna una visió més àmplia de l'experiència humana', matisa.

El català, però, no forma part de l'extensa llista de llengües que Ikonomou ha après al llarg de la vida. Tot i que l'entén i el llegeix, i es reconeix un enamorat de Barcelona, també confessa que 'els catalans no m'han ajudat, perquè quan he visitat Barcelona i he intentat utilitzar el poc català que sabia –Si us plau, on és el metro?– tothom em contestava en castellà; no és com a França que has de parlar francès perquè sinó no sobrevius', explica l'eurofuncionari.

Després d'haver conquistar l'espai de tants idiomes, Ikonomou s'autodefineix com un ciutadà cosmopolita i europeista. 'Si la Unió Europea no existís algú l'hauria d'inventar', exclama, perquè suposa 'la unió en la diferència: ara ja no som només grecs o alemanys sinó que som europeus'. Així, reclama que es mantinguin aquestes diferències i que es continuïn aprenent els 'idiomes petits' perquè considera que cadascun 'enriqueix l'experiència quotidiana' i, afirma, 'no m'agradaria viure en un món on tothom parlés només anglès'. Per això, se sent orgullós de la política lingüística de la Unió Europea, tan llunyana de la d'institucions similars, com les Nacions Unides, on 'només hi ha sis idiomes oficials'.

Un petit pas endavant

'Ara, el teu pare pot escriureu una carta a qualsevol institució europea en la seva llengua materna i els meus col·legues la traduiran a la resta de llengües', explica satisfet de la política lingüística de la Unió, que qualifica de 'molt oberta'. I és que, tot i que el català no és llengua oficial a la UE –i, per exemple, no es pot usar al ple de l'Eurocambra–, els ciutadans sí que es poden adreçar a totes les institucions europees en català i ser respostos en la pròpia llengua. 'Últimament, el català, el basc i el gallec han pujat d'estatus i ja no són idiomes perifèrics', explica Ikonomou, que considera aquest fet com un índex que mostra la importància que la Unió Europea dóna al multilingüisme i a la proximitat al ciutadà. 'Em molestaria una política lingüística que ignorés la diferència', sentencia.

Ikonomou considera que no hi hauria cap dificultat que el català esdevingués llengua oficial de la UE. 'És molt difícil trobar intèrprets i traductors que vulguin aprendre grec, húngar o búlgar, que són llengües estranyes, però estic segur que moltíssima gent voldria aprendre català perquè ja parlen italià o portuguès', opina Ikonomou. 'Els pobres bascos tindrien un gran problema, perquè no hi ha altres idiomes propers, però pel català estic segur que no hi hauria cap dificultat', insisteix.





COMENTARIS fletxa taronja

item
#11
Albixu fletxa Barcelona
15 de novembre de 2009, 19.09 h

Pobre Adolfo, que no sabe que el cáncer de este país es la incultura... I la incultura és precisament el que demostres tenir... Si et penses que estar a favor que una llengua com el català sigui reconeguda com a llengua oficial a Europa vol dir declarar-vos la guerra als castellanoparlants, vas ben equivocat. El català és una llengua parlada per molta gent i amb una història que, t'agradi o no, forma part del nostre país (i d'Espanya també). Voler defensar-lo no vol dir, com molts us pe... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#10
tresa fletxa Roma
9 de novembre de 2009, 22.20 h

Cert que molta culpa la tenim nosaltres mateixos, pro sols uns capsvuits, senza cap cultura

poden comentar de manera tan pocasolta un article tant inteligent i ben argumentat.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#8
Adolfo fletxa San Baudilio de Llobregat (España)
9 de novembre de 2009, 10.52 h

Joaquín, que pesado estás... Yo no veo que vuestras respuestas refuten mis argumentos, más bien me dan la razón: aquí los únicos fascistas sois vosotros, que queréis imponernos a todos una realidad paralela mientras os hacéis las víctimas clamando por una supuesta opresión. Si entramos no es porque temamos por nuestro "imperio", como dices, sino para reírnos de vosotros. Si todos los enemigos de la patria son como vosotros, España tiene por delante siglos y siglos de unidad y esplend... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#7
9 de novembre de 2009, 10.37 h

por supuestop que le rspondían en castellano en Barcelona, no el van a responder en ruso... En cada lugar le responderán en la lengua propia. En Barcelona el castellano es una lengua propia y además la que más utlizamos (a pesar de la presión fascista nacionalista)


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#6
Quim fletxa PPCC.
9 de novembre de 2009, 08.46 h

Adofito hitlerito.Cada cop demostres el teu feixisme tronat més descaradament.M´agrada que els feixistoides com tu visitin aquesta pàgina i deixin anar tantes bajanades que només fan que donar-nos la raó amés si hi veniu és perquè teniu por pel vostre atrotinat imperio.Ningú dóna patades a un gos mort i la llibertat és més a prop del que ens pensem.Si el castellà fa segles que és aquí ho ha fet per força i moltes morts.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#5
Adolfo fletxa San Baudilio de Llobregat (España)
8 de novembre de 2009, 23.30 h

¿Pero qué dices, Tromppa? ¿Otra vez bebiendo? El castellano lleva siglos en esta región, y ya forma parte de la cultura catalana; a la vez, nos hermana aún más con los pueblos del resto de España y de Latinoamérica, así que... ¿para qué dividir? ¡Es mejor sumar! ¡Venga, todos a hablar en castellano! ¡Hagamos país!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#4
Tomppa fletxa Sabadell
8 de novembre de 2009, 23.12 h

Ja fa molta temps que en Franco només te culpa històric. Ara culpa es unicament de catalans qui parla en castellà. Es una cosa que no necessita ni un país propí ni diners, a parlar en català tot arreu a catalunya no costa ni un duro!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#3
Quim fletxa PPCC.
8 de novembre de 2009, 22.56 h

Al Principat de Catalunya hi ha centenars de pobles que estan agermanats amb pobles de tots els racons del món i em sembla molt bé, però quans pobles hi ha agermanats amb pobles de la Catalunya nord?,jo no en coneixo cap ni un i trobo que seria magnific que es comencessin a agermanar i col.laborar en tots els sentits pobles d´arreu dels Països Catalans.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#2
Albert fletxa Tarragonès
8 de novembre de 2009, 20.08 h

M'agrada que els traductors de la UE parin del català, esclar.. però trobo que la frase en que es feia referència a la situació de l'idioma a l'estat Francès, no es pot comparar (per sort) amb la situació d'spanya i Catalunya.



Tal com mana la constitució francesa la unica llengua oficial es el francès, i les llengües regionals del pais van ser reprimides, amb l'objectiu de crear una unitat nacional...

Actualment, amb aquesta política, el francès s'ha imposat a la re... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots


publicitat



COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat


















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
Una tribu en perill d’extinció
Ramon Boixet Ramon Boixet
Verissimo

#xocdetrens fletxa







logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.