La CE prescindirà del seu únic traductor de català i el substituirà per un més de castellà
L'executiu comunitari transferirà aquesta vacant a la delegació de Madrid
La Comissió Europea farà plegar el 31 de juliol que ve el seu únic traductor de català i el substituirà per un altre de castellà. Segons ha pogut saber l'ACN, Brussel·les no renovarà el contracte a l'intèrpret que, des de l'1 de gener del 2007, tradueix al català publicacions, articles i comunicats de premsa i la web de la representació de la Comissió a Barcelona. L'executiu comunitari transferirà aquesta vacant a la delegació de Madrid i ja ha convocat el concurs intern: la plaça la cobrirà un traductor que tingui 'el castellà com a llengua materna i un molt bon coneixement de la cultura espanyola' i que domini l'anglès i el francès, però no necessàriament el català.
El català perd l'únic traductor que fins ara tenia a la Comissió i el castellà en guanya un més. L'executiu comunitari prescindirà del lingüista de la seva delegació a Barcelona aquest 31 de juliol, quan hagi acabat el seu contracte de tres anys i una pròrroga de set mesos. L'ACN ha tingut accés a la convocatòria del concurs intern per substituir-lo: ja no es busca cap traductor de català, sinó un que tingui 'el castellà com a llengua materna i un molt bon coneixement de la cultura espanyola'. No se li exigeix saber català, sinó només 'castellà, anglès i francès', tot i que 'es valorarà el coneixement de llengües regionals i altres idiomes', que en cap cas no són obligatòries. La Comissió ja no vol ni tan sols que treballi a Barcelona, el seu centre de treball serà a Madrid.Un portaveu de la direcció general de Traducció de la Comissió ha explicat que als traductors no se'ls permet treballar més de tres anys seguits en una mateixa delegació: se'ls obligaa fer rotació i a tornar a les seus centrals de Brusselles i Luxemburg. L'executiu comunitari assegura que volia mantenir la plaça a Barcelona però que no ha trobat ningú que vulgui treballar-hi rellevant al que plegarà el 31 de juliol. Altres fonts, però, denuncien que la Comissió no ha convocat cap concurs públic ni ha volgut contractar cap traductor extern, sinó que només ha fet un procés de selecció intern a Brussel·les i no ha trobat cap funcionari espanyol amb prou coneixements de català escrit que es postuli.
Tot i ser el vuitè idioma més parlat a la Unió Europea, amb deu milions de parlants, el català encara no és oficial i per això la Comissió no té cap departament de lingüistes catalans. El de Barcelona, contractat l'1 de gener del 2007, és l'únic traductor de català de l'executiu comunitari. A més de traduir les publicacions, els articles de premsa dels comissaris, els comunicats o la seva web, també imparteix cursos i conferències en català a les universitats i participa en congressos i jornades científiques, parlant en nom de la Comissió. Les fonts consultades no saben qui farà aquesta feina del 31 de juliol en endavant.
Notícies relacionades
- El traductor de les 32 llengües de la UE no veu 'cap dificultat' perquè el català sigui llengua oficial 08.11.2009.
- Junqueras recorda que l’oficialitat del català a la UE només depèn del Govern espanyol 14.10.2009.
- La UE ja sanciona en català 23.07.2009.
- La Comissió Europea representa l'Estat espanyol amb un torero en un espot publicitari 30.06.2009.
- L'avenç del català a Europa frega el ridícul 03.06.2009.
- TV3 no tindria 'cap problema' en emetre la versió valenciana de l'espot de l'Eurocambra 15.05.2009.