La comissària que fa plegar l'únic traductor de català de la CE va rebre la Creu de Sant Jordi el 1992
Havia impulsat una resolució de l'Eurocambra que demanava la traducció al català de tractats i lleis de la Unió
L'àrea de comunicació de la Comissió Europea, que aquest 31 de juliol prescindirà del seu únic traductor de català, depèn precisament d'una comissària guardonada amb la Creu de Sant Jordi. La luxemburguesa Viviane Reding, vicepresidenta de l'executiu comunitari i responsable de Justícia, Drets Fonamentals i Ciutadania, va rebre aquesta distinció de la Generalitat el 1992. El 1990, quan era eurodiputada, Reding havia impulsat una resolució del Parlament Europeu que demanava 'la traducció al català dels tractats i de totes les lleis de base de la Unió Europea', així com 'la difusió en català de qualsevol informació pública relativa a les institucions europees'.
Comparteix
TweetEtiquetes
La comunicació de la Comissió Europea i, en concret, la seva representació a Barcelona, que aquest 31 de juliol perdrà al seu únic traductor de català, depèn de Reding. L'actual vicepresidenta de la Comissió, que en el primer govern Barroso era comissària de Societat de la Informació, va demanar des del Parlament Europeu el 1990 que s'inclogués el català 'en els programes de la Comissió d'aprenentatge i perfeccionament de les llengües europees'. La seva resolució també estableix que 'el català s'utilitzi en les relacions orals i escrites entre els ciutadans i els treballadors de les oficines de la Comissió' a Catalunya, el País Valencià i les Balears.
Tot i la sensibilitat de Reding envers el català, l'executiu comunitari prescindirà del traductor en aquesta llengua el 31 de juliol, quan hagi acabat el seu contracte de tres anys i una pròrroga de set mesos. L'ACN ha tingut accés a la convocatòria del concurs intern per substituir-lo: ja no es busca a cap traductor de català, sinó un que tingui 'el castellà com a llengua materna i un molt bon coneixement de la cultura espanyola'. No se li exigeix saber català, sinó només 'castellà, anglès i francès', tot i que 'es valorarà el coneixement de llengües regionals i altres idiomes', que en cap cas no són obligatòries. La Comissió ja no vol ni tan sols que treballi a Barcelona, el seu centre de treball serà a Madrid.