El Twitter en català bat rècords
El nombre de catalans traduint la xarxa en una hora ja ha superat el nombre finlandesos traduint-la en sis mesos
Les ganes dels catalans de tenir Twitter en català s’han fet notar. Després que la xarxa fes públic dimecres que obria la porta a la traducció en català per part dels usuaris, centenars de catalans s’han llençat a la xarxa per aportar el seu gra de sorra a la versió catalana. Tan és així que ja s’han començat a batre rècords. En una hora hi ha hagut més catalans traduint Twitter que finlandesos en sis mesos.
Davant d’aquesta situació, un dels responsables de Twitter, Nico Sallembien, ha proposat un repte: superar l’actual rècord de l’àrab, que en tan sols una setmana va concloure la traducció completa de la xarxa. Cal tenir en compte, però, que l’àrab compta amb 225 milions de parlants, la qual cosa fa gairebé impossible la fita.Juntament amb el català, també s’han obert les traduccions a d’altres idiomes que ho sol·licitaven, com és el cas de l'afrikaans, l'ucraïnès, el grec, el txec i el basc. Aquests, però, no han tingut tanta afluència de traductors com el català.
Un complex procés de traducció
Pertoca als usuaris traduir la xarxa social. Com es fa? La traducció consta de dues fases. En una primera fase, els voluntaris tradueixen un llistat de paraules corrents al Twitter (com ara ‘retweet’). Un cop s’accepta la traducció de les paraules, es passa a la segona fase, que consisteix en traduir 5.000 cadenes de text que composen la xarxa social. També cal traduir la versió per a mòbil, les pàgines d’ajuda i les aplicacions de Twitter en d’altres pàgines. Una tasca molt laboriosa que requereix la participació de molts voluntaris.