La Plataforma per la Llengua demana el doblatge al català de les pel·lícules espanyoles
Vol que es modifiqui la llei del cinema perquè no afavoreixi el castellà i no faci excepcions
Després que ahir es conegués què en pensa la Comissió Europea sobre la llei del cinema, els diversos sector implicats en la llengua s’han mobilitzat. La Plataforma per la Llengua ha demanat que les pel·lícules espanyoles no quedin exemptes del que estableix la llei i també es doblin al català, com qualsevol altra pel·lícula europea. La plataforma deixa clar, però, que el que cal modificar a la llei és només la part afectada per l’esmena que demana la Comissió, i que, en cap cas, s’ha de tocar la resta del redactat, que s’ha de deixar tal com es va aprovar.
Per tal de demanar la modificació pertinent, la Plataforma per la Llengua enviarà al Govern i als partits polítics un nou redactat del l’article 18 de la llei del cinema, que és la que es veu afectada per l’esmena de la Comissió Europea.El que diu la llei actualment és que cal arribar a un 50% de pel·lícules doblades o subtitulades al català. Estableix, però, l’excepció de les pel·lícules espanyoles, que no cal que es doblin i queden exemptes de la llei. La Comissió Europea considera que això és discriminatori i que les pel·lícules espanyoles també s’haurien de doblar perquè sinó estan afavorides. No tenen el cost suplementari de doblatge o subtitulació que tindrien els altres films europeus i això atempta contra la normativa comunitària de la lliure circulació de serveis.
Notícies relacionades
- Europa ens tomba la llei del cinema per burros! 21.06.2012.