El Senat contracta dos traductors de català i un de valencià per la sessió on compareixerà Montilla
La cambra alta espanyola també fa aquesta distinció a la seva pàgina web
Els presidents autonòmics, consellers i senadors que el pròxim 24 de maig assisteixin a la compareixença del president de la Generalitat a la Comissió General de les Comunitats Autònomes del Senat espanyol disposaran de set intèrprets que s'encarregaran de traduir les intervencions en català, gallec, basc i, segons fonts de la cambra, també de 'valencià'. En total, són set traductors: dos per a les intervencions en català, com la de José Montilla, dos per a les de gallec, dos per a les d'euskera, i un per a les que tinguin lloc en 'valencià'. El Senat fa aquesta mateixa distinció a la seva pàgina web. Els usuaris poden consulta-la en català i en 'valencià', a més del gallec, l'euskera i l'anglès.
La Comissió General de les Comunitats Autònomes és, de moment, l'únic òrgan on es permet que les intervencions es facin íntegrament en les llengües cooficials de l'Estat espanyol. Les forces nacionalistes van aconseguir el passat 28 d'abril un primer èxit en aconseguir que el ple del Senat aprovés la presa en consideració de reforma del Reglament per aconseguir que es permeti l'ús del català, el gallec i el basc a tots els òrgans de la cambra alta.Fonts del Senat apunten que l'ús d'intèrprets per a català i valencià la Comissió General de les Comunitats Autònomes deriva de la modificació del reglament de la cambra alta que es va aprovar per tots els grups al setembre del 2005, i que s'aplica des d'aquell moment. En total el Senat té seleccionats 25 intèrprets de totes les llengües cooficials que assisteixen a les sessions quan se'ls sol·licita, però que no són personal intern de la cambra.
L'article 56 de la reforma del 2005 estableix que les intervencions de les sessions de la Comissió General de les Comunitats Autònomes es podran fer 'en qualsevol de les llengües que tinguin caràcter d'oficials en alguna Comunitat Autònoma, d'acord a la Constitució i al Corresponent Estatut', fet que, segons fonts del Senat, porta a fer la traducció al valencià perquè l'Estatut del País Valencià estableix que la seva llengua cooficial és 'l'idioma valencià'.