El Festival de Sitges dóna l’esquena al català
La Plataforma per la Llengua lamenta que només se subtitulin al català un 10% de les pel•lícules al Festival
Sitges (ACN).- La Plataforma per la Llengua ha denunciat aquest divendres que només un 10% de les pel·lícules que s'exhibeixen al Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Sitges estan subtitulades al català. Segons un anàlisi fet per l'entitat a partir de les dades extretes del web oficial del Festival, els films en català només són 24, dels 233 que es projecten amb subtítols, tot i que de 83 títols no se'n disposa d'informació. En canvi, les pel·lícules subtitulades al castellà pugen a 198 -el 85%- i en anglès 115 -un 49%-. L'ONG ha argumentat que no hi ha cap llengua amb 10 milions que no sigui majoritària als cinemes del seu propi país, fins i tot les que tenen menys parlants que el català.
Per exemple, cita el festival Vilnus International Film Festival de Lituània, on tots els subtítols són, com a mínim, en lituà, tot i tractar-se en una llengua amb menys parlants que el català, "el que no suposa un impediment perquè es faci".Plataforma per la Llengua també lamenta que el Festival no aposti pels subtítols en català i que el públic tindrà un "accés molt reduït" a les pel·lícules en català. En aquest sentit, ha posat de manifest la "situació de desigualtat" respecte les altres llengües i ha constatat que pel·lícules de directors reconeguts internacionalment com David Cronenberg, Jean Luc Godard o Michael Gondry només estan subtitulades en castellà.
Així mateix, l'ONG ha enviat una carta al director del Festival, Ángel Sala, en què li exposa les conclusions de l'anàlisi i per reclamar-li millores.