La fanfarronada d’Albert Rivera li costa l’escarni a les xarxes
El president de Ciudadanos s’equivoca amb la traducció del càrrec de Romeva, i arrossega la majoria de mitjans de la caverna, confusos
Albert Rivera va cometre un error important fa dos dies a les xarxes socials a l’hora de traduir el càrrec de ‘Conseller’ d’Afers Exteriors per ‘Ministre’ (Minister of Foreign Affairs). Sigui o no un error deliberat (podria jugar a intoxicar), la xarxa no ha deixat passar l’error i el dur correctiu, dos dies després, ha estat molt gran gran.
La ficada de pota
“En 'Matrix' Romeva es 'Ministro de Asuntos Exteriores'. En la realidad, consejero de una autonomía rescatada.”
Amb aquest tuit, que adjuntava una captura de pantalla d’una emissió de TV3 on el Conseller d’Afers Exteriors mostrava una targeta de visita, Albert Rivera intentava ridiculitzar fa un parell de dies el càrrec i la persona de Raül Romeva. El tuit ha arribat als 2.400 RT i als 1.900 Favs, però malauradament aquest boomerang de popularitat li ha tornat redoblat.
Manca de rigor
La polèmica a més, ja havia sorgit feia uns mesos quan ja es va dir que la traducció de ‘Minister’ era Conseller, i no pas Ministre. Per tant, era totalment adequat parlar del Conseller d’Afers Exteriors en anglès com el Minister of Foreign Affairs. Així ho reflecteix la targeta de visita de Raül Romeva malgrat les impugnacions del Tribunal Constitucional. Sembla ser, però, que el president de Ciudadanos no va entendre el matís ni la traducció en aquell moment i ara ha institit a l’hora d’intoxicar. El polític ha arrossegat tot una colla de mitjans cavernaris que tampoc han pensat a traduir el mot, i a hores d’ara es fan petits sota una taula.
En la fitxa oficial del Conseller d’Economia i Coneixement de la Generalitat de Catalunya en el web de la Comissió Europea, ja apareix la traducció de ‘Minister’ per a Conseller (Catalan Ministry of Economy and Knowledge). El Financial Times quan feia referència a Andreu Mas-Colell, o ara a Oriol Junqueras també s’hi referia com a ‘Minister’. La successora d’Albert Rivera al Principat, Inés Arrimadas, també va picar i va ser una de les persones que van retuitar l’error de Rivera. La ignorància del partit a l’hora de cometre aquest error, demostra que la sensibilitat de l’espanyolisme està a flor de pell i qualsevol cosa que els pugui sonar a ‘Estat’, encara que sigui en llengua anglesa i no tingui el mateix significat que aquí, els fa feredat.
Dur correctiu
Sigués la intenció deliberada o no, perquè és d’estranyar que Rivera no conegués aquest detall, els usuaris a les xarxes s’han encarregat de deixar-li molt clara la traducció, i seria força greu que el president de la formació taronja tornés a cometre aquest error després de tal correctiu.