La magnitud de la tragèdia ja té traducció anglesa
Anuncien la novel·la de Monzó com "una història que captivarà la generació del Viagra"
Peter Owen Publishers ha editat la traducció anglesa de la novel·la de Monzó sota el títol de The enormity of the tragedy. L'anglesa és la dotzena traducció del llibre, una de les tres novel·les de l'autor.
La portada de la versió anglesa de 'La magnitud de la tragèdia' monzoniana
Comparteix
TweetEtiquetes
La novel·la, publicada per Monzó el 1989, ha estat traduïda a l'anglès per Peter Bush. Aquesta obra juga amb el clixé del personatge amb els dies comptats a través d'un home que, després d'una nit de sexe i alcohol, es troba amb una erecció permanent en les últimes setmanes de la seva vida.
Els anglesos aprofiten precisament aquesta erecció per vendre el llibre com "una història que captivarà la generació del Viagra".
La magnitud de la tragèdia ja ha estat traduïda a l'alemany, a l'espanyol, al finès, al francès, al gallec, a l'hebreu, a l'italià, al neerlandès, al suec i al txec. De fet, Quim Monzó és un dels autors catalans més traduïts.