Mamma mia amb el càsting
Aquests dies s'està fent a Barcelona el càsting per renovar completament el repartiment del musical Mamma Mia, basat en les cançons dels grup suec ABBA, que s'estrenarà a Barcelona el novembre després d'una temporada als teatres de Madrid.Tot i seleccionar nous actors, la productora Stage ha decidit que les representacions siguin en castellà, i a tal efecte està reclutant cantants i actors perquè facin les seves representacions en espanyol. No entenem aquesta decisió: si es canvia el repartiment per adequar-lo a la versió a Catalunya, sembla obvi que aquests haurien de cantar en català.
Posats a no fer-ho en català, entendríem que fos perquè es decidissin a cantar en versió original, és a dir, en anglès. Si els catalans vam gaudir de la gran majoria de cançons d'ABBA en anglès, o del musical Grease amb cançons en anglès, no entenem aquesta dèria incomprensible a traduir-ne les lletres, frustrant-ne completament el revival. La política de subtitulació del conseller Maragall podria ser perfectament vàlida als teatres musicals.
De fet al Liceu ho fa des de sempre. A algú se li acudiria que l'Aida de Verdi d'aquesta temporada fos cantada en castellà?