directe ! a La República. N. 4126. Diumenge, 9 de febrer de 2025 16:03 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dijous, 6 de març de 2008 05:00 h

Traduint Titot

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional No hi ha cap vot
carregant Carregant

titot francesc ribera brams aramateix cantimplora
Comparteix
   


La informació catalanista a les illes és més aviat escassa, i la influència espanyola o directament popular es deixa veure a molts mitjans illencs. Sense anar més lluny, aquesta setmana us portem un exemple antològic de traducció automàtica descurada, molt en la línia de les traduccions automàtiques de El Periódico de Catalunya (qui no recorda la traducció de 'de la Vega' per 'De l'Horta'?).

En aquest cas el damnificat per aquestes traduccions nefastes és Francesc Ribera Titot, qui en el seu bloc personal fa la denúncia. Després de la roda de premsa de presentació de l'homenatge a Toni Roig, el Diari de Balears -l'únic en català de les illes- publica la nota que veieu a continuació, on hi figura 'Francesc Ribera Titot' com a col·laborador en l'homenatge.

imatge

Al tal N.M. que signa l'article li demanen el mateix dia un article per l'altre diari de l'empresa, en aquest cas Última Hora, de caire conservador, i com a gran professional tira de traductor automàtic i ni repassa la traducció. Resultat? Que en Titot ha passat a dir-se 'Pavo'.

imatge

Però la gota que fa vessar el got és l'article, publicat l'endemà a Diario de Mallorca, on el periodista ni es digna a contrastar la informació, i fa un breu copiant directament la notícia errònia publicada el dia anterior a Última hora. Així el popular músic català continua dient-se 'Pavo' pels mitjans de les Balears.

imatge



MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#2
Alba Orga fletxa Montgat
9 de març de 2008, 23.09 h

Això passa per confiar en les màquines i no amb els llicenciats amb traducció i interpretació


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
José Julio Santos Bermejo fletxa Palma de Mallorca
9 de març de 2008, 19.24 h

Moltes vegades no és culpa del periodista, qui es limita a fer la noticia pel seu diari i desconeix quins reportatges serán escollits per ser traspassats a la versió castellana.
Carreguem les responsabilitats sobre qui les té i no defensa la nostra llengua.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
En Trump trumpeja, mentre a Catalunya, a la substitució lingüística li segueix la substitució demogràfica

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.