L'Oasi català
Sovint la pressa juga males passades als redactors periodístics, sobretot a l'hora de traduir informacions o emprar traductors automàtics.En aquest sentit, són cèlebres els errors de la traducció catalana de El Periódico de Catalunya, i darrerament també vam mostrar-vos una notícia de La Vanguardia traduïda des d'una nota en català que contenia una pila d'errors en la traducció literal de grups catalans, amb els 'Dijous Paella' convertits en els 'Jueves Sartén'.
Avui l'errada que us mostrem és d'un mitjà català, en concret del Diari de Girona, que catalanitza el grup britànic 'Oasis' i els converteix en els 'Oasi' al informar de l'adéu de Noel Gallagher i la separació del grup.