directe ! a La República. N. 4126. Dissabte, 27 d'abril de 2024 21:30 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dijous, 10 d'abril de 2008 05:00 h

La decepció de Monty Python

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional No hi ha cap vot
carregant Carregant

monty phyton
Comparteix
   


Tothom a Catalunya coneix l'humor anglès, i qui més qui menys ha gaudit d'alguna de les extraordinàries sèries produïdes al Regne Unit. Sèries de televisió britàniques com 'L'escurçó negre', 'Hotel Fawlty', 'Sí, ministre', 'Els Joves' o 'El nan roig' han tingut sempre un èxit considerable a Catalunya. Les mateixes sèries però, no han tingut mai la mateixa resposta a les espanyes, on l'humor espanyol queda molt lluny de l'humor català, molt més similar a la ironia i el sarcasme britànics. Per aquest motiu, la distribució d'aquestes sèries en DVD han estat pioneres en la introducció de la llengua catalana en aquest format, de la mateixa manera que la majoria d'aquestes sèries s'emeteren primer en català a l'Estat gràcies als esforços i les traduccions de la televisió pública catalana.

I quin és el reconeixement d'aquest agermanament humorístic entre Anglaterra i Catalunya, una relació que dura dècades? Doncs la presentació de l'obra de teatre 'Monty Python's Spamalot' a Barcelona... en espanyol. Tant hi fa que sigui el Tricicle qui dirigirà aquesta adaptació, que es podrà veure al Teatre Victòria al setembre. Tant li fa que busquin actors catalans per interpretar al rei Artur i els cavallers de la seva cort. Totes les vacants són en castellà, com ja va passar amb l'adaptació de Mamma Mia a Barcelona: només en castellà.

Què coi passa pel cap als programadors catalans? Des de quan no funciona, el gènere musical en català? La recent superproducció de 'Mar i Cel' bé va provar que el musical en català pot tenir èxit, amb desenes de milers d'espectadors durant les mes de 500 representacions realitzades al Principat... Per no parlar dels musicals dels anys 90, d'un èxit espectacular, com 'Germans de sang'. Però no, els empresaris de l'espectacle catalans no saben a quin país viuen. Per ells, musical a Catalunya vol dir "en castellà".

MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#4
11 de juny de 2008, 15.30 h

Adaptar les lletres es una feina molt costosa i complicada...a vegades s´han de retocar parts musicals per fer-ho pastar be, i si la intencio és que després es faci a altres ciutats espanyoles...doncs la única manera és fer-ho amb la llengua comuna...si es tractés dún projecte menys ambiciós doncs imagino que només es faria a Catalunya i en català...però he llegit al diari que han invertit 2.5milions d´euros!!!!!! ... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#3
Laia fletxa Osona
10 d'abril de 2008, 16.06 h

Després diuen que si la gent es "baixa" coses de l'eMule, però al final l'única manera de veure per exemple els episodis de Nip Tuck en català tal i com els vam veure a TV3 és baixant-los d'Internet.

Jo hauria comprat el DVD però com que les companyies que han decidit vendre'l s'han negat a posar-hi el català, em forcen a baixar-lo per Internet si els vull veure en aquesta llengua. Vosaltres us ho perdeu !


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#2
Josep fletxa Barcelona
10 d'abril de 2008, 16.04 h

Però l'argument és absurd quan es tracta de sèries que a Espanya i al públic castellanoparlant el deixen indiferent, i que tornen boig al públic català.

Jo he comprat (compulsivament) els DVD's amb l'audio en català de l'Escurçó Negre, Els Joves, Sí Ministre, Sí, Primer Ministre ... i ho hauria fet amb Nip Tuck si els caps de fava de la distribuïdora haguessin decidit incloure-hi el català. Mai de la vida no hagués comprat cap dels DVD's que he dit abans si no haguessin contingut ... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
10 d'abril de 2008, 12.29 h

Ja ho van dir els de Cabaret: "Hacemos el espectáculo en castellano porque buscamos llegar al público más amplio posible". Si l'espectacle es fa en català pot ser interpretat com una crida a la militància en pro i contra del possible espectador. El que sembla que els senyors productors no saben comptabilitzar és la quantitat de possibles espectadors que perden els espectacles catalans en castellà.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
On abunda més el seny, a Euskadi o al Principat?

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.