La decepció de Monty Python
Tothom a Catalunya coneix l'humor anglès, i qui més qui menys ha gaudit d'alguna de les extraordinàries sèries produïdes al Regne Unit. Sèries de televisió britàniques com 'L'escurçó negre', 'Hotel Fawlty', 'Sí, ministre', 'Els Joves' o 'El nan roig' han tingut sempre un èxit considerable a Catalunya. Les mateixes sèries però, no han tingut mai la mateixa resposta a les espanyes, on l'humor espanyol queda molt lluny de l'humor català, molt més similar a la ironia i el sarcasme britànics. Per aquest motiu, la distribució d'aquestes sèries en DVD han estat pioneres en la introducció de la llengua catalana en aquest format, de la mateixa manera que la majoria d'aquestes sèries s'emeteren primer en català a l'Estat gràcies als esforços i les traduccions de la televisió pública catalana.I quin és el reconeixement d'aquest agermanament humorístic entre Anglaterra i Catalunya, una relació que dura dècades? Doncs la presentació de l'obra de teatre 'Monty Python's Spamalot' a Barcelona... en espanyol. Tant hi fa que sigui el Tricicle qui dirigirà aquesta adaptació, que es podrà veure al Teatre Victòria al setembre. Tant li fa que busquin actors catalans per interpretar al rei Artur i els cavallers de la seva cort. Totes les vacants són en castellà, com ja va passar amb l'adaptació de Mamma Mia a Barcelona: només en castellà.
Què coi passa pel cap als programadors catalans? Des de quan no funciona, el gènere musical en català? La recent superproducció de 'Mar i Cel' bé va provar que el musical en català pot tenir èxit, amb desenes de milers d'espectadors durant les mes de 500 representacions realitzades al Principat... Per no parlar dels musicals dels anys 90, d'un èxit espectacular, com 'Germans de sang'. Però no, els empresaris de l'espectacle catalans no saben a quin país viuen. Per ells, musical a Catalunya vol dir "en castellà".