directe ! a La República. N. 4126. Dilluns, 6 de maig de 2024 00:26 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dimarts, 23 de setembre de 2008 05:00 h

Llueven catximbes

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional ( 2 vots )
carregant Carregant


Comparteix
   


L'èxit d'aquesta darrera edició del Mercat de la Música Viva de Vic, que enguany que ha 'catalanitzat' la seva programació ha batut tots els rècords de visitants fins el moment, ha tingut la seva cara fosca en el seguiment que li han dispensat els diversos mitjans del país.

Així, al tradicional poc cas que els grans mitjans espanyols fan als esdeveniments musicals en català, cal afegir-hi la ineptitud d'alguns mitjans de Barcelona, com La Vanguardia, que va perpetrar una animalada d'article-resum de la jornada de divendres carregat d'imprecisions antològiques.

A l'article, que encara podeu llegir aquí (versió en imatge), el becari de torn s'ha dedicat a traduir en plan industrial -és a dir, amb un traductor automàtic- una notícia de l'Agència Catalana de Notícies, carregant-se una pila d'informació valuosa pel camí. Així, entre d'altres cagades, parlen de Pau Riba i el seu 'Virus Laicos' (quan és 'Virus Laics') o del disc 'Telescopio' (per Telescopi) del grup Llueven Catximbes (que arreu del món s'anomenen Plouen Catximbes).

També parlen del cantant Pascal Comelade -quan és músic, no ha cantat mai- i del seu grup Balido Canto Orquesta (per Bel Canto Orquestra). La poca cura a l'hora de gestionar la traducció automàtica es veu quan parlen de Mishima, on per traduir 'cada vegada' el traductor automàtic possibilitava dues opcions, 'cada golpe/vez' i el redactar no s'ha encarregat de triar-ne una.

La cirereta del pastís és la traducció del grup de rumba de'n Titot i companyia. Si als Països Catalans són els Dijous Paella... a La Vanguardia són els Jueves Sartén.


MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#6
23 de setembre de 2008, 20.35 h

Per a més inri ni l'han traduït ells, es tracta del traductor automàtic que té la mateixa ACN de la marca Translendium. La mateixa agència ja avisa amb un enomre "Traductor automàtic"...



Hagués estat més fàcil penjar la notícia en català, però ja se sap quines són les intencions d'aquest diari... no sigui que a Madrid no l'entenguin...


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#5
L'Esteve fletxa Valles Oriental
23 de setembre de 2008, 17.34 h

¿I que voleu?. Es LA VANGUARDIA, la del Galinsoga, la del grup Godotis, la dels caragirats ...

Jo fa mes de 20 anys que no la compro i ni tan sols miro la seva versió digital, tot i que se que la té. ¿Oi que la té?


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#4
23 de setembre de 2008, 16.56 h

Molt bo, tot plegat. De tota manera, un pèl injust que sempre que hi ha errors d'aquesta mena s'atribueixi al becari de torn, ni que sigui de forma irònica. La majoria de becaris fan la feina força millor que l'incompetent que va editar aquesta notícia.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#3
Jordi C fletxa Barcelona
23 de setembre de 2008, 12.29 h

Inaudit. No dono crèdit davant de tanta incompetència i negligència. Us n'heu deixat una de bona: el músic de jazz argentí Emilio Solla el tradueixen com a 'Emilio Ensucia' ('Sollar' = 'ensuciar')!!!!!!!!!!!! Val a dir que no és un article publicat a les pàgines de La Vanguardia, sinó a la versió digital, que té el llistó de la qualitat situat a aproximadament a l'alçada de l'asfalt. Però és insòlit que no ho corregeixin.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#2
23 de setembre de 2008, 12.19 h

Més que 'cada vegada', a l'original hi devien haver escrit 'cada cop', no? No sembla tan difícil de deduir! Vosaltres també heu de rellegir el que escriviu.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
23 de setembre de 2008, 08.38 h

I encara sort que Gossos no són Los Perros!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
Feijóo supera el casting com a tertulià de xou d’impacte

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.