directe ! a La República. N. 4126. Dijous, 25 d'abril de 2024 04:24 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dijous, 27 de novembre de 2008 05:00 h

L'original perdut de La Celestina

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional ( 2 vots )
carregant Carregant


Comparteix
   


La implacable mà de les autoritats espanyoles ha tergiversat la història fins a extrems insospitats. Sigui durant la Inquisició o sigui amb qualsevol de les moltes institucions censores, Espanya va esborrar qualsevol rastre de catalanitat d'entre els seus personatges cèlebres (Cristòfor Colom) o d'entre les seves obres literàries de més prestigi (El llàtzer de Tormos).

L'últim d'aquests espolis culturals descobert gira al voltant de La Celestina, el clàssic que, segons la tradició espanyola, va escriure Fernando de Rojas. Segons les recents investigacions de Jordi Bilbeny i el seu equip, existia una edició de La Celestina molt anterior a l'edició castellana de Burgos del 1499, un furt del qual vam parlar-vos fa uns mesos i del que se n'han descobert nous detalls.

Segons la documentació trobada per Bilbeny, l'autor era 'aragonès', és a dir, de la Corona d'Aragó i Espanya l'hauria esborrat. L'historiador també aportarà un llibre de Joan Lluís Vives on es diu explícitament que l'autor de La Celestina la va escriure 'en la nostra llengua'. Aquest fet explica el gran nombre de catalanades i catalanismes que hi apareixen i els errors de traducció que només tenen sentit si la llengua en què es va compondre era el català.

De la mateixa manera, les notes geogràfiques que descriuen el lloc on es desenvolupa l'acció és una gran ciutat que es troba al costat d'un riu, que té drassanes, i unes naus que es poden veure fàcilment des de la torre de la casa de Melibea, la qual ciutat no concorda en absolut ni amb Salamanca, ni Toledo, ni Sevilla, com asseguren la majoria dels entesos espanyols. Per si fos poc, una edició anglesa del segle XVIII esmenta 'València' com a la ciutat on viuen els protagonistes, amb la qual cosa l'obra passaria a València, en un context totalment valencià i estaria escrita en català, per un autor que la censura espanyola va eliminar.

Podeu conèixer els detalls d'aquesta història de l'original perdut de La Celestina en una conferència que Jordi Bilbeny farà aquest dissabte a Arenys de Mar.


MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja


No hi ha cap comentari


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
On abunda més el seny, a Euskadi o al Principat?

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.