directe ! a La República. N. 4126. Diumenge, 6 d'octubre de 2024 13:14 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Dimarts, 13 de gener de 2009 05:00 h

Pepito al Congo

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional No hi ha cap vot
carregant Carregant

herge tintin congo comic
Una vinyeta de "Tintín al Congo"

Comparteix
   


El nacionalisme espanyol, a més de ranci i retrògrad, sol ser profundament cavernícola. Només així s'entén que, tal com ha revelat el col·leccionista català Jordi Tardà, els espanyols inicialment volguessin canviar el nom a l'heroi de còmic Tintín i anomenar-lo 'Pepito'.

Segons ha descobert Tardà, els assessors de l'editorial Casterman, que l'any 1952 van iniciar els tràmits per publicar les aventures de l'intrèpid reporter més enllà de Bèlgica, van recomanar que a la traducció espanyola l'heroi es digués 'Pepito' per tal d'empatitzar més amb la població.

Així, en una exposició sobre Tintín a Vitòria aprofitant els 80 anys del primer còmic de la sèrie, Tardà ha exhibit per primer cop el guió de 'El tresor de Rackam el Roig' on s'hi pot veure una primera versió plena de 'pepitos' que, per sort, van ser descartats a posteriori i substituïts pel Tintín que s'ha pogut veure a la resta del món.


Tot i això la traducció espanyola dels Tintins no es desfà de les espanyolitzacions, i seguint la línia d'altres pífies històriques, els detectius Dupond i Dupont espanyols no van respectar la denominació francesa i van acabar esdevenint 'Hernández' i 'Fernández' a la gran Castella. A Catalunya, que sempre hem estat més europeus, els noms originals s'han respectat sempre, i fins i tot va existir una versió no oficial de la sèrie on Tintín visitava Barcelona.


MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#2

Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
Toni fletxa Barcelona
13 de gener de 2009, 09.46 h

Parcialment d'acord. Ara acaben d'estrenar una serie de dibuixos anglesa a TVC amb el títol EN CARLES I LA LAIA...l'original és CHARLIE AND LOLA...i no oblidem tampoc la pífia del FAWLTY TOWERS (HOTEL FAWLTY) on en MANUEL va passar de ser espanyol de Barcelona a mexicà!!!! Penso que això era perfecte, un espanyol de Barcelona amb els clixés més típics i tronats dels andalusos que viuen a casa nostra...Això es va fer perquè ens feia vergonya admetre que a Barcelona hi puguin haver indiv... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
Els voltors volen que continuï l’espoli, com va passar a Llatinoamèrica... i l’anticatalanisme

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.