directe ! a La República. N. 4126. Divendres, 19 d'abril de 2024 06:41 h


directe!cat

facebook twitter RSS in.directe.cat



acn

#xocdetrens fletxa

publicitat


Divendres, 5 de febrer de 2010 05:00 h

Analfabets contra l'Egunkaria

Molt dolent Fluix Interessant Molt bo Excepcional ( 2 vots )
carregant Carregant


Comparteix
   


El judici contra l'Egunkaria, a més de tornar a posar de relleu les terribles tortures a les quals va sotmetre la Guàrdia Civil espanyola els 5 detinguts de la direcció del diari basc, també ha donat a conèixer com els agents del cos militar espanyol van falsificar textos en el procés de traducció de l'euskera a l'espanyol amb la voluntat d'alterar el judici i incriminar els detinguts.

Tal com informa el blog La rueda del tiempo, les traduccions que va fer la Guàrdia Civil espanyola de la documentació extreta de la seu del diari contenien tantes errades i estaven tant falsejades que va ser necessari un informe de IZO (Servei Oficial de Traduccions). Com podreu veure a continuació, la traducció de la Guàrdia Civil introdueix desenes d'idees inexistents, canvis de sentit, paraules afegides i paraules suprimides i manipulades, de manera que els magistrats que posteriorment van estudiar la documentació en la seva traducció en espanyol van treballar sobre uns textos totalment alterats.

Així, per exemple:
- davant la frase 'Lepoa egingo nuke', que significa 'Juraria que', els traductors de la Guàrdia Civil espanyola ho tradueixen com a ''Me jugaría mi inmolación'.
- 'Erran', que vol dir 'dir' en euskera, la tradueixen per 'errar'.
- 'molde', que vol dir 'tipus', ho tradueixen com a 'mòbil'.
- '40.000-43000 Irakurle', que vol dir 'de 40 a 43 mil lectors', en l'espanyol de la Guàrdia Civil és '60.000 lectors'.
- La sigla 'EH', és a dir, Euskal Herria (País Basc en euskera), la tradueixen com 'EHAS', és a dir, Euskal Herriko Alderdi Sozialista, un partit proper a ETA i posteriorment integrat a Herri Batasuna.

I per últim, la més sonada:
- la frase 'Aipatutako paperetan badirudi ‘Egunkaria’-ren zuzendariari buruzko informazioa ematen zela', que es tradueix com a 'Als papers citats, sembla que es dóna informació sobre el director d'Egunkaria', la Guàrdia Civil ho tradueix a l'espanyol com 'En esos papeles se puede entender que el director de ‘Egunkaria’ era y no era el que ofrecia información a ETA'.

No podem acabar aquesta informació sense recordar que l'alteració de proves amb intencionalitat de falsejar-les s'anomena falsificació, i la persona o institució que ho fa -en aquest cas la Guàrdia Civil espanyola o l'Audiència Nacional espanyol- comet un delicte de prevaricació.


MÉS ANTICS fletxa taronja

publicitat



COMENTARIS fletxa taronja

item
#8
YuriBCN fletxa Gràcia
8 de febrer de 2010, 13.06 h

Benvolgut Paco, siguem seriosos: si a la justícia i a les forces d'ordre públic se'ls permet aquesta mena de màniga ampla i manca de rigor, com sembla advocar vostè, acabarem engarjolant innocents per culpables. És aquesta la justícia que vol, és aquesta la democràcia que vol per al vostre país?!


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#7
LluisC fletxa Banyoles
7 de febrer de 2010, 16.11 h

Us extranya aquesta noticia?. A mí gens ni mica. La Guarra Civil ha sigut sempre un niu d'analfabets.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#6
Paco fletxa Barcelona
7 de febrer de 2010, 14.16 h

¿Cuantos miles de folios se intervinieron y tradujeron en la causa?....¿y estas notas que se citan como muestras significativas son las pruebas en que se basaron para enjuiciar a los de Egunkaria? Seamos/sed serios.



Respecto a la solidaridad con el Pueblo Vasco a la que alude "mengano", ¿se refiere a la parte del pueblo vasco que anda aplaudiendo y vitoreando a los que matan y amedrentan a los que no opinan como ellos?...¿o a esa mayoría satisfecha de haber echado de las instit... Llegir més


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#5
Mengano fletxa Barcelona
7 de febrer de 2010, 10.33 h

Jo, com a català, em solidaritzo amb el poble basc per la seva lluita nacional i la faig meva. Per a mi, una Catalunya sobirana, també vol dir un Pasi Basc lliure. La lluita del Poble Basc, és la lluita del Poble Català i dels altre Pobles de la península. Algún dia els castellans pagaran pel que han fet a la península ibèrica.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#4
Marc fletxa Girona
6 de febrer de 2010, 02.48 h

Home, no podien pas permetre que els fets reals interferissin en 'la sortida a la llum de la veritat', oi? Això si, quina incompetència, a hores d'ara se'ls hauria de notar menys, amb la pràctica que hi tenen...


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#3
5 de febrer de 2010, 22.38 h

-la documentació traduïda a l'espanyol. No' la documentació en la seva traducció en espanyol'.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#2
Joan fletxa Palma
5 de febrer de 2010, 18.21 h

Aquesta informació no surt en els mitjans de comunicació. Van ben alerta. He pogut tenir una versió diferent als dels "telediarios". Endavant i que floresqui la diversitat dels informadors.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

item
#1
l'Esteve fletxa Vallés Oriental
5 de febrer de 2010, 10.19 h

I aquesta adulteradors de proves , seran denunciats i jutjats? , aniran a la presó??... uhmmmm em sembla que no.


Valora aquest comentari:   votar positiu 0   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   abus

5 10 20 tots
1


COMENTA fletxa taronja

El comentari s'ha enviat correctament. Pots recarregar l'article o anar a la pàgina principal

publicitat



















EDITORIAL fletxa

Del Directe a La República

Després de més d'onze anys d'incansable feina al directe!cat, en aquell llunyà abril de 2007, amb quasi 100.000 entrades registrades i milions de pàgines vistes, ha arribat l'hora de fer un pas ferm i endavant que converteixi ... Llegir-ne més

giny

giny

BLOGS enquestes

Joan Lladonet Joan Lladonet
Implants i implantació de musulmans

logo

v1.00 16 abril 2007
v2.00 16 abril 2008
v3.00 19 febrer 2010

Edita: Associació Cultural Nou País i Catmèdia Global
Desenvolupat per Tirabol

Generalitat de Catalunya

Generalitat de Valenciana

Creative Commons
  • sobre els comentaris
  • Tots els comentaris referents a qualsevol informació apareguda en aquest mitjà digital són únicament i exclusiva responsabilitat de la persona o institució que el realitza, i en cap cas serà responsabilitat del mitjà digital directe!cat.